Isa 34:1

(GerSch)
Kommt herzu, ihr Heiden, um zu hören, und ihr Völker, merket auf! Es höre die Erde und was sie erfüllt, der Weltkreis und alles, was ihm entsproßt.
(ESV)
Draw near, aO nations, to hear,
and give attention, O peoples!
Let the earth hear, and all that fills it;
the world, and all that comes from it.

Isa 34:2

(GerSch)
Denn der HERR ist zornig über alle Völker und ergrimmt über ihr ganzes Heer. Er hat sie mit dem Bann belegt und zur Schlachtung überliefert.
(ESV)
For the Lord is enraged against all the nations,
and furious against all their host;
he has bdevoted them to destruction,
That is, set apart ( devoted) as an offering to the Lord (for destruction); also verse 5
has given them over for slaughter.

Isa 34:3

(GerSch)
Ihre Erschlagenen sollen hingeworfen werden und der Gestank ihrer Leichname aufsteigen, und die Berge werden von ihrem Blute zerfließen.
(ESV)
Their slain shall be cast out,
and dthe stench of their corpses shall rise;
ethe mountains shall flow with their blood.

Isa 34:4

(GerSch)
Das gesamte Heer des Himmels wird vergehen, und die Himmel werden zusammengewickelt wie ein Buch, und all ihr Heer wird verwelken, wie das Laub am Weinstock verwelkt und wie die Blätter am Feigenbaum verdorren.
(ESV)
fAll the host of heaven shall rot away,
and the skies roll up like a scroll.
All their host shall fall,
as leaves fall from the vine,
like leaves falling from the fig tree.

Isa 34:5

(GerSch)
Denn mein Schwert ist trunken geworden im Himmel; siehe, es wird herabfahren auf Edom, über das von mir zum Gericht verdammte Volk.
(ESV)
For my sword has drunk its fill in the heavens;
behold, it descends for judgment upon gEdom,
upon the people hI have devoted to destruction.

Isa 34:6

(GerSch)
Das Schwert des HERRN ist voll Blut; es ist geölt mit dem Fett, mit dem Blut der Lämmer und Böcke, mit dem Nierenfett der Widder; denn der HERR hält ein Opfern zu Bozra und ein großes Schlachten im Lande Edom.
(ESV)
The Lord has a sword; it is sated with blood;
it is gorged with fat,
with the blood of lambs and goats,
with the fat of the kidneys of rams.
iFor the Lord has a sacrifice in Bozrah,
a great slaughter in the land of Edom.

Isa 34:7

(GerSch)
Da werden die Büffel mit ihnen fallen und die Farren mit den starken Ochsen; ihr Land wird mit Blut getränkt und ihr Boden mit Fett gedüngt.
(ESV)
jWild oxen shall kfall with them,
and lyoung steers with mthe mighty bulls.
Their land shall drink its fill of blood,
and their soil shall be gorged with fat.

Isa 34:8

(GerSch)
Denn das ist der Tag der Rache des HERRN, das Jahr der Vergeltung, zur Rache für Zion.
(ESV)
nFor the Lord has a day of vengeance,
a year of recompense for the cause of Zion.

Isa 34:9

(GerSch)
Da sollen ihre Bäche in Pech verwandelt werden und ihr Staub in Schwefel; ja, ihr Land wird zu brennendem Pech.
(ESV)
oAnd the streams of Edom
Hebrew her streams
shall be turned into pitch,
and her soil into sulfur;
her land shall become burning pitch.

Isa 34:10

(GerSch)
Tag und Nacht wird es brennen, ewig wird sein Rauch aufsteigen; es wird wüste liegen von Geschlecht zu Geschlecht, und niemand wird mehr hindurch wandeln ewiglich;
(ESV)
Night and day qit shall not be quenched;
rits smoke shall go up forever.
sFrom generation to generation it shall lie waste;
none shall pass through it forever and ever.

Isa 34:11

(GerSch)
sondern der Pelikan und der Igel werden es einnehmen, und die Eule und der Rabe werden darin wohnen; die Meßschnur der Verödung wird Er darüber spannen und das Richtblei der Verwüstung.
(ESV)
tBut the hawk and the porcupine
The identity of the animals rendered  hawk and  porcupine is uncertain
shall possess it,
the owl and the raven shall dwell in it.
vHe shall stretch the line of wconfusion
Hebrew formlessness
over it,
and the plumb line of emptiness.

Isa 34:12

(GerSch)
Von ihrem alten Adel wird keiner mehr da sein, den man zum Königtum berufen könnte; und alle ihre Fürsten sind dahin.
(ESV)
Its nobles—there is no one there to call it a kingdom,
and all its princes shall be nothing.

Isa 34:13

(GerSch)
In ihren Palästen werden Dornen wachsen, Nesseln und Disteln in ihren Burgen; sie werden den Schakalen zur Wohnung dienen, zum Gehege den jungen Straußen.
(ESV)
yThorns shall grow over its strongholds,
nettles and thistles in its fortresses.
It shall be the haunt of zjackals,
an abode for ostriches.
Or owls

Isa 34:14

(GerSch)
Wölfe und Marder werden einander begegnen und ein Dämon dem andern rufen; ja, dort wird das Nachtgespenst sich niederlassen und eine Ruhestätte für sich finden.
(ESV)
abAnd wild animals shall meet with hyenas;
the wild goat shall cry to his fellow;
indeed, there the night bird
Identity uncertain
settles
and finds for herself a resting place.

Isa 34:15

(GerSch)
Daselbst wird die Pfeilschlange nisten und Eier legen, sie ausbrüten und ihre Jungen sammeln unter ihrem Schatten, daselbst werden auch die Geier zusammenkommen, ein jeder zu seinem Gesellen.
(ESV)
There the owl nests and lays
and hatches and gathers her young in her shadow;
indeed, there adthe hawks are gathered,
each one with her mate.

Isa 34:16

(GerSch)
Erforschet das Buch des HERRN und leset! Nicht eines von alledem wird fehlen; zu keinem Wort wird man die Erfüllung vermissen; denn sein Mund ist's, der es verheißen, und sein Geist ist's, der sie gesammelt hat.
(ESV)
Seek and read from the book of the Lord:
Not one of these shall be missing;
none shall be without her mate.
For the mouth of the Lord has commanded,
and his Spirit has gathered them.

Isa 34:17

(GerSch)
Und er selbst hat ihnen das Los geworfen, und seine Hand hat es ihnen mit der Meßschnur zugeteilt. Sie werden das Erbe ewig besitzen und darin wohnen für und für.

(ESV)
aeHe has cast the lot for them;
his hand has portioned it out to them with the line;
they shall possess it forever;
from generation to generation they shall dwell in it.
Copyright information for GerSch, ESV